Socios de honor
UniCo reconoce el compromiso con el cuidado del lenguaje de todos aquellos profesionales que dan vida a la palabra escrita (escritores, académicos, redactores, editores, correctores). Para honrar su labor, anualmente elegimos por votación a un socio de honor.
A continuación, presentamos a los socios de honor distinguidos por los miembros de UniCo desde su fundación:
Don Pardino (2022). Este emblemático personaje del cómic español, que rinde homenaje al estilo de grandes historietistas como Francisco Ibáñez, es un entrañable profesor que enseña ortografía y gramática de una forma entretenida. Con su lema «La letra con humor entra», don Pardino demuestra que el aprendizaje riguroso puede ser también entretenido. Sus viñetas humorísticas no solo abordan las normas lingüísticas con precisión, sino que también proporcionan consejos prácticos y trucos gramaticales que facilitan la comprensión de sus lecciones. Además de su presencia en las principales redes sociales, ha publicado diversos libros, como El profesor don Pardino contra los titis o La letra con humor entra, obras que fusionan ingeniosamente el humor con la «pedagogía lingüística». En reconocimiento a su labor, la Unión de Correctores (UniCo) lo ha nombrado socio de honor durante el 5.º Encuentro Nacional de Correctores celebrado en Granada, una ciudad que proporcionó el marco perfecto para homenajear a este defensor contemporáneo de la lengua española.
Alberto Bustos (2021). Mi pasión son las palabras. Me interesan las lenguas, sobre todo, la que aprendí con mi madre. Por eso, estudié Filología Hispánica en la Universidad Complutense, viajé por medio mundo como profesor de español, me doctoré en la Universidad Carlos III y me convertí en profesor titular de Didáctica de la Lengua en la Universidad de Extremadura. He puesto lo mejor de mí en el Blog de Lengua, que empezó como una web, pasó por Las mañanas de RNE, añadió un canal de YouTube y ahora ha sumado un proyecto de formación para quienes quieren hablar bien y escribir mejor. Esta es mi actividad principal desde 2021.
Lola Pons Rodríguez (2020), catedrática de Historia de la Lengua en la Universidad de Sevilla, donde imparte docencia principalmente de asignaturas de índole diacrónica. Su investigación, con su tesis Edición y estudio lingüístico de Virtuosas e claras mugeres (1446) de don Álvaro de Luna, dirigida por el catedrático de Lengua Española Manuel Ariza, aborda, como eje vertebrador, fenómenos de sintaxis histórica, edición de textos y discurso, del siglo XV, pero también se ha interesado por la sociolingüística urbana, en concreto sobre el paisaje lingüístico. Todos estos temas se ven reflejados en varias publicaciones, entre ellas: El árbol de la lengua (2020, Arpa Editores), Una lengua muy larga. Cien historias curiosas sobre el español (2016, Arpa Editores) y El paisaje lingüístico de Sevilla. Lenguas y variedades en el escenario urbano hispalense (2012, Diputación Provincial de Sevilla). Paralelamente, Lola Pons está muy presente en las redes sociales con su blog Nosolodeyod, en Twitter, Instagram y Facebook. Asimismo, ha colaborado con Canal Sur Radio y Radio Andalucía Información en el espacio «Píldoras gramaticales». Y con RTVE, en el programa La Aventura del saber de La 2, con el «Taller de español» habló sobre Historia de la Lengua para todos los públicos. Además, publica regularmente en la sección Verne de El País.
Fernando Navarro (2019), licenciado en Medicina y Cirugía y médico especialista en Farmacología Clínica, en la actualidad es traductor médico para multinacionales y organismos internacionales del sector sanitario y biofarmacéutico. Además de académico correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española y de la Real Academia de Medicina de Salamanca, ha impulsado iniciativas como la plataforma con recursos para traductores y redactores médicos Cosnautas, de la que es fundador, y el blog Laboratorio del lenguaje, del que es coordinador. Fundador de Tremédica (Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines) y cofundador de la revista Panace@ de medicina, lenguaje y traducción, es autor de más de quinientos artículos sobre traducción médica y lenguaje y de numerosas obras, entre ellas: Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (Cosnautas, 2013-2017); Repertorio de siglas médicas en español (Cosnautas, 2013-2017); Medicina en español (Lilly, 2015 y 2016); Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina (McGraw-Hill·Interamericana, 2005); Parentescos insólitos del lenguaje (Del Prado, 2002); Traducción y lenguaje en medicina (Esteve, 1997).
Elena Hernández (2018), filóloga de formación, lexicógrafa de profesión y normativista por obligación, ha trabajado durante los últimos treinta años en la Real Academia Española (RAE), donde actualmente dirige el Departamento de «Español al día», encargado de atender las consultas lingüísticas que llegan a la institución a través del correo electrónico o de la cuenta @RAEinforma en Twitter. Ha dirigido también los trabajos de redacción del Diccionario panhispánico de dudas (2005) y de la última Ortografía académica (2010).
Álex Grijelmo (2017), doctor en Periodismo por la Universidad Complutense de Madrid y titulado en alta dirección de empresas (PADE) por el IESE. Trabajó como periodista en La Voz de Castilla, Europa Press y El País. Además, dirigió la agencia EFE entre 2004 y 2012. Entre sus reconocimientos destaca el Premio Nacional de Periodismo Miguel Delibes (1999) y la Antena de Oro de la Asociación de Profesionales de Radio y Televisión por sus colaboraciones sobre lenguaje en el programa de RNE No es un día cualquiera, que dirige Pepa Fernández. Director adjunto de El País hasta 2016, actualmente es columnista del periódico con su sección «La punta de la lengua». Paralelamente a su actividad periodística, Grijelmo ha publicado también numerosos libros dedicados a defender la claridad y perfección del idioma, entre ellos: Defensa apasionada del idioma español (Taurus, 1998), La gramática descomplicada (Taurus, 2006) y Palabras de doble filo (Espasa, 2015).
Javier Bezos (2016), canario de nacimiento y madrileño de adopción, es redactor, coordinador de la Wikilengua, miembro de la Fundéu y ha coordinado la edición de 2015 del Manual de español urgente (19.ª ed.), así como la Ortografía (2010) de la Real Academia Española. Interesado por las nuevas tecnologías para la composición automatizada de documentos XML, Unicode, TeX, etc., es un estudioso de la ortotipografía, tema de sus artículos publicados en revistas. Asimismo, es el autor de Tipografía y notaciones científicas (Trea, 2008). TeX y tipografía es su sitio web.
Pilar García Mouton (2015), profesora de Investigación del Centro Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) en el Instituto de Lengua, Literatura y Antropología —del que ha sido directora— y doctora en Filología Románica. Fue consejera de la editorial Gredos y desde el año 2005 dirige la Revista de Filología Española. Ha editado el libro Geolingüística. Trabajos europeos y ha publicado Lenguas y dialectos de España, Cómo hablan las mujeres, Así hablan las mujeres. Curiosidades y tópicos sobre el lenguaje femenino y Palabras moribundas (2011). En resumen, es autora o coautora de decenas de obras y de artículos. Además, colabora con el programa No es un día cualquiera de Radio Nacional de España (RNE) y con El Cultural. Es miembro del consejo asesor de la Fundación del Español Urgente (FundéuBBVA). García Mouton, que ejemplifica el fructífero resultado de la alianza entre la lingüística y los medios de comunicación, concedió esta entrevista a Deleátur, la revista de UniCo.
Antonio Muñoz Molina (2014),escritor y miembro de la Real Academia Española desde 1996, donde ocupa el sillón u. Ha recibido numerosos premios, entre los que destaca el Príncipe de Asturias de las Letras (2013). Es reseñable el reconocimiento a la labor de los correctores recogido en varios de sus artículos periodísticos. Visto y no visto es su blog.
Leonardo Gómez Torrego (2013), doctor en Filología Románica, profesor agregado y catedrático de instituto de enseñanza secundaria, científico titular del Centro Superior de Investigaciones Científicas, colaborador de la Real Academia Española, colaborador y miembro del consejo asesor de la Fundación del Español Urgente y autor de numerosos libros de consulta sobre gramática y ortografía del español. Este es un resumen de su discurso como nuevo socio de honor de UniCo.
Pepa Fernández (2012), periodista. Con veinticinco años en la radio, está al frente del programa No es un día cualquiera, de Radio Nacional de España. Ganadora de dos premios Ondas, en su currículum también constan otros importantes premios periodísticos. En su programa semanal de RNE contribuye a la mejora de nuestro idioma con la ayuda de colaboradores como Álex Grijelmo, Pilar García Mouton, Pancracio Celdrán, Antonio Fraguas (Forges), Manuel Campo Vidal o Màrius Serra.
Más información aquí.
Manuel Seco Reymundo (2011), miembro de la Real Academia Española (1979-2021). Es autor de numerosas obras, entre las cuales destacan, por su utilidad para los correctores, el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española (1998), que ya ha alcanzado la undécima edición, y el ingente Diccionario del español actual (1999), escrito en colaboración con Olimpia Andrés y Gabino Ramos. Reconocía y admiraba la labor silenciosa e impagable del corrector de textos. Más información aquí.
Isaías Lafuente Zorrilla (2010), periodista y escritor, fue nombrado socio de honor por la labor de divulgación desempeñada en la Unidad de Vigilancia Lingüística del programa Hoy por Hoy, de la Cadena SER, de la que es responsable. En ella se señalan los deslices gramaticales y léxicos cometidos al hablar ante un micrófono, ya provengan de entrevistados o de los mismos periodistas, y se propone su corrección.
Daniel Cassany i Comas (2009), profesor universitario y autor de La cocina de la escritura (1995) y Afilar el lapicero (2007), ensayos prácticos sobre la comunicación escrita. También es autor de otras obras sobre didáctica de la lengua. Entiende la labor de corrección como un elemento esencial de intermediación lingüística que facilita el pleno entendimiento del mensaje. Más información aquí.
Alicia María Zorrilla (2008), miembro y vicepresidenta de la Academia Argentina de Letras desde 2002, y miembro hispanoamericano correspondiente de la Real Academia Española. Dirige la Fundación Litterae, que inició su andadura en 1988. Es autora, entre otras obras, de Normativa lingüística española y corrección de textos y de El uso de la puntuación en español.
Alberto Gómez Font (2007), filólogo, fue coordinador general de la Fundación del Español Urgente. Ha escrito Vademécum de español urgente (I y II), Diccionario de español urgente y Donde dice debiera decir, y es coautor de varios manuales de estilo, entre ellos el Manual de español urgente. Interviene con asiduidad en la lista de correo de UniCo, en la que responde con su peculiar tono las dudas de algunos socios, relacionadas, sobre todo, con sus especialidades: el árabe y la coctelería.